Indeed, in that surely (is) a Sign for the believers.
Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God]
Lo! therein is indeed a portent for believers
Behold! in this is a sign for those who believed
Surely in this is a sign for those who believe.
Indeed, there is a sign in this for all who believe.
surely in this there is a sign for those who believe
Most surely there is a sign in this for the believers
Truly, in it is a sign for the ones who believe.
In that is a sign for believers.
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Truly in that is a sign for the believers
Therein is certainly a sign for the believers.
Surely in that is a sign for the believers
Surely, herein is indeed a sign for the Believers
Indeed there is a sign in this for the true believers
Surely in that is indeed a sign for the believers
In this there is evidence (of the Truth) for the believers
Surely, in it there is a sign for the believers
Verily, herein lies a message indeed for those who believe
In this are signs for the believers
Surely! In this (story of the cities) there is a Sign for those who believe
Indeed in that is a sign for the believers
In that is a sign for the believers
there truly is a sign in this for those who believe
Verily in that is a sign for the believers
Indeed there is a portent in this for those who believe
There is certainly a Sign in that for the muminun.
Surely in that there is a manifest sign for the believers (for the truth of God’s decree, and the way He enjoins, and the call to it)
and there is indeed a sign in that for the faithful
Verily, in this is a sign for those who believe
Indeed, there is a sign in that for the believers.
Behold, in this is a sign for those who believed
Here are signs for the believers
Verily there is a Sign in this for the believers
In that is a sign for the believers.
Indeed there is a sign in this for the believers
No doubt, in that are signs for the believers.
This is a sign for the believers.
Surely, in that there is a sign for those who believe
Verily therein is a sign for the believers
That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers
so that the believers refer to it as a lesson
Indeed in this are signs for the believers
Surely, in this is a Sign for believers
Surely, in this (episode of the people of Lut [Lot]), there is a sign of (warning) for the believers
Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers
Surely! Therein is indeed a sign for the believers
surely in that is a sign for believers
Verily herein is a sign unto the true believers
Verily, in that is a sign to the believers
Verily, in this are signs for the faithful
Surely in this there is a sign for true believers
In that indeed is a sign for the believers.
Surely in this there is a Sign for those who live by Faith.
In this is indeed a sign for the believers.
Truly, in this is a sign for those who believe.
Indeed, in that is certainly a sign for the believers.
In that is a sign for believers.
Surely, within that is a verse for the believers.
In all this there is a sign for true believers.
Surely there are lessons to be taken from this for those who believe.
Verily, in this there is a sign for the believers.
This is indeed a meaningful sign which is quite impressive to those whose hearts have been touched with the divine hand
In that there are certainly signs for those who believe.
Indeed, in that surely is a sign for the believers.
Behold! in this is a sign for those who believed
Indeed, in that surely (is) a Sign for the believers
Inna fee thalika laayatan lilmu/mineena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!